生命诚可贵全文七句是什么?

生命诚可贵全文仅四句,全诗:生命诚可贵容,爱情价更高;若为自由故,两者皆可抛。

生命诚可贵出自诗人裴多菲的《自由与爱情》,裴多菲·山陀尔是匈牙利伟大的革命诗人,也是匈牙利民族文学的奠基人。他出身于一个贫困的屠户家庭,从小过着困苦的生活。

《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲1847年创作的一首短诗,经由左联作家殷夫的翻译,鲁迅的传播,被广大中国读者熟知。后来一度被引入中学语文教材,成为中国读者最为熟悉的外国诗歌之一。

作者背景

1846年9月,23岁的裴多菲在舞会上结识了伊尔诺茨伯爵的女儿森德莱·尤丽娅。这位身材修长、有浅蓝色眼睛的美丽姑娘的清纯和率真,使年轻诗人一见倾心,拥有大量土地庄园的伯爵却不肯把女儿嫁给裴多菲这样的穷诗人。

面对阻力,裴多菲对尤丽娅的情感仍不可抑制,在半年时间里发出了一首首情诗,如《致尤丽娅》、《我是一个怀有爱情的人》、《你爱的是春天》、《凄凉的秋风在树林中低语》、《一下子给我二十个吻吧》等。这些抒情诗中的珍品,鼓动尤丽娅冲破父亲和家庭的桎梏,在一年后同裴多菲走进了婚礼的殿堂。

此刻,欧洲大地已涌起革命洪流,匈牙利人民起义也如涌动的岩浆。蜜月中的裴多菲欢乐与忧郁交织。他不愿庸碌地沉溺于私家生活,写下了著名箴言诗《自由与爱情》。

生命诚可贵,爱情价更高出自哪?

生命诚可贵这首完整的诗是生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。

《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲1847年创作的一首短诗,经由左联作家殷夫的翻译,鲁迅的传播,被广大中国读者熟知。在1929年由“左联五烈士”之一的我国著名诗人殷夫(白莽)翻译过来的。

殷夫的译诗,考虑到中国律诗的特点,把每一句都译成五言,且有韵脚,所以读起来朗朗上口,最为人们所熟悉。不过,这种译法对原诗的面貌作了较大的改动。

其他翻译版本:

1、自由,爱情!

我要的就是这两样。

为了爱情,

我牺牲我的生命;

为了自由,

我又将爱情牺牲。

翻译:著名翻译家孙用对此诗重新进行了翻译。译诗刊登在1957年第2期的《读书月报》上。

2、自由与爱情!

我都为之倾心。

为了爱情,

我宁愿牺牲生命,

为了自由,

我宁愿牺牲爱情。

翻译:当代著名翻译家、作家兴万生,曾翻译出版了《裴多菲抒情诗选》一书,他将这首小诗又作了重新的诠释。

1、出自匈牙利著名诗人裴多菲写的一首诗《自由与爱情》中。该诗的内容为:“ 生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。”该首诗被翻译成多国文字,流传世界”。

2、诗意思就是:生命很可贵,爱情比生命更可贵,但最重要的是自由!如果生命、爱情中都无自由可言,不要也罢。

3、《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲1847年创作的一首短诗,经由左联作家殷夫的翻译,鲁迅的传播,被广大中国读者熟知。后来一度被引入中学语文教材,成为中国读者最为熟悉的外国诗歌之一。

本文来自作者[伯庆庆]投稿,不代表五洲号立场,如若转载,请注明出处:https://mip.tzwzszyy.cn/changshi/202508-22126.html

(8)
伯庆庆的头像伯庆庆签约作者

文章推荐

发表回复

作者才能评论

评论列表(3条)

  • 伯庆庆的头像
    伯庆庆 2025年08月12日

    我是五洲号的签约作者“伯庆庆”

  • 伯庆庆
    伯庆庆 2025年08月12日

    本文概览:生命诚可贵全文仅四句,全诗:生命诚可贵容,爱情价更高;若为自由故,两者皆可抛。生命诚可贵出自诗人裴多菲的《自由与爱情》,裴多菲·山陀尔是匈牙利伟大的革命诗人,也是匈牙利民族文学...

  • 伯庆庆
    用户081203 2025年08月12日

    文章不错《生命诚可贵全文七句是什么?》内容很有帮助